Няколко полски текста

Модератори: longjohnsilver, orange_juice

Няколко полски текста

Мнениеот Гост » Вто Мар 14, 2006 2:21 pm

преди няколко дни пуснах превода, ето и оригиналния текст:

Krzysztof C. WOCH
List z zapomnianego świata

Czasami pozwalają nam
wychodzić na zewnątrz
niepewnie stajemy wtedy przy Bramie
patrzymy w słońce
z niedowierzaniem
szukamy w pamięci czegoś równie
jasnego
co pomogłoby wypalić
te wszystkie hałaśliwe niepotrzebne myśli
znajdując jedynie żarzące
Okruchy
Szeptamy
w aksamitne ucho świata
płosząc nieliczne ptaki
naszym śmiertelnym skowytem
mając nadzieje, że ktoś usłyszy

Kiedyś mogliśmy rozmawiać z sobą
już nie rozmawiamy
(choć nikt nie zakazał )
Zwykliśmy przesiadywać w
małych pokoikach
na małych krzesełkach
(przywykliśmy też do natarczywego bólu kręgosłupów )
dostaliśmy pióra i papier
czasami coś nabazgrzemy, spiszemy testament
lub przepisujemy słowniki, których jest tu
pod dostatkiem
Гост
 

Мнениеот RumyRayk » Вто Мар 14, 2006 6:31 pm

не разбирам оригиналния, но много, много благодаря за превода!!
достави ми огромно удоволствие
RumyRayk
 
Мнения: 160
Регистриран на: Съб Сеп 17, 2005 12:46 am

Re: Няколко полски текста

Мнениеот to4ka » Вто Мар 14, 2006 9:32 pm

[quote="Anonymous"]преди няколко дни пуснах превода, ето и оригиналния текст:
Много добър превод, Яно. А стихът е трепач, особено това:

Kiedyś mogliśmy rozmawiać z sobą
już nie rozmawiamy
(choć nikt nie zakazał )
Zwykliśmy przesiadywać w
małych pokoikach
na małych krzesełkach
(przywykliśmy też do natarczywego bólu kręgosłupów )
dostaliśmy pióra i papier
czasami coś nabazgrzemy,
to4ka
 
Мнения: 180
Регистриран на: Сря Яну 26, 2005 1:18 am
Местоположение: София

Мнениеот jana » Сря Мар 15, 2006 12:31 am

TRYPTYK
Matce

Arkadiusz CYBER


TRYPTYK
Matce
I.

naszyjnik

małe błyszczące koraliki tlenu
nanizane na wątłą plastikową nić
inhalatora

małe błyszczące kropelki życia
tłoczące do ciała alfabetem morsa
meldunek o upływie czasu

II.

odmieniam przez przypadki
życiorys mojej matki

przypadkowy mąż
ja - jedna z przypadkowych ciaż -
przypadkowe mieszkanie w naprędce skleconym bloku
kilka przypadków sytuacji które burza życiowy spokój
kilka przypadków niegroźnych wypadków
kilka przypadków nadmiernych wydatków
przypadek lekkiej nerwicy leczonej tytoniem
i jeszcze jeden przypadek na sam życia koniec

przypadkowy genetycznie fakt
- rak

III.

Śmierć dziś nie ma łatwego życia
świat i dla Niej na gorsze się zmienił

dawno temu stawała nad łóżkiem
niewidoczna dla śmiesznych medyków
z ironicznym uśmiechem patrzyła
na nadęte z przeżarcia pijawki
dla zabawy liczyła paciorki
krwi kapiącej na ścianki naczynia
z żył podciętych lekarskim skalpelem

wyszczerzała się szczerze w uśmiechu
zaglądając w miedziane moździerze
ubawiona kolejnej mikstury
makabrycznie zabawnym dowcipem

dziś już rzadko jest Śmierci do śmiechu
rozkład jazdy Charona dziś piszą
asklepiańskiej religii wyznawcy
Hipokrata pradzieci prawnuków

wymarniała wychudła kostucha
może tylko przytaknąć diagnozie
wysłuchuje wyroku z pokorą
z ust anioła z białymi skrzydłami
od krochmalu sztywnego fartucha
i notuje z gorliwą skrzętnością
urzędniczki w oddziale bankowym
że ten dług zaciągnięty przed laty
przyjdzie spłacić za rok z odsetkami
rozmnożonych w człowieka komórek

nawet Śmierć żal więc żywi do Boga
że w tak mądrą tchnął życie istotę
jana
 
Мнения: 8
Регистриран на: Пет Яну 13, 2006 3:08 pm

Мнениеот vionbg » Сря Мар 15, 2006 1:43 pm

Браво на вас, приказвате си тока на полски и пет пари не давате - дайте поне преводи към оригиналите:)

Чудя се дали заглавието, не е хубаво да бъде с главни букви, че първият път прочетох вместо полски плоски и настръхнах, посмилих си че пак иде буря:)
Много добра инициатива Яна!
vionbg
Модератор
 
Мнения: 880
Регистриран на: Вто Авг 17, 2004 9:47 am

Мнениеот to4ka » Сря Мар 15, 2006 2:53 pm

vionbg написа:Браво на вас, приказвате си тока на полски и пет пари не давате - дайте поне преводи към оригиналите:)


Яна е пуснала преводите в тетрадката, преводът на последното е под № 2291
to4ka
 
Мнения: 180
Регистриран на: Сря Яну 26, 2005 1:18 am
Местоположение: София

Мнениеот jana » Сря Мар 15, 2006 3:39 pm

vionbg написа:Браво на вас, приказвате си тока на полски и пет пари не давате - дайте поне преводи към оригиналите:)

Чудя се дали заглавието, не е хубаво да бъде с главни букви, че първият път прочетох вместо полски плоски и настръхнах, посмилих си че пак иде буря:)
Много добра инициатива Яна!


ама и ти си един - плоски текстове :)))))))))))))
благодаря за доверието ;)

а инициативата ще се развива надявам се
jana
 
Мнения: 8
Регистриран на: Пет Яну 13, 2006 3:08 pm

Мнениеот Гост » Сря Мар 15, 2006 4:30 pm

jana написа:
vionbg написа:Браво на вас, приказвате си тока на полски и пет пари не давате - дайте поне преводи към оригиналите:)

Чудя се дали заглавието, не е хубаво да бъде с главни букви, че първият път прочетох вместо полски плоски и настръхнах, посмилих си че пак иде буря:)
Много добра инициатива Яна!


ама и ти си един - плоски текстове :)))))))))))))
благодаря за доверието ;)

а инициативата ще се развива надявам се


Иницативата е страхотна:)
Гост
 

:)

Мнениеот гост_vionbg » Сря Мар 15, 2006 4:35 pm

Anonymous написа:
jana написа:
vionbg написа:Браво на вас, приказвате си тока на полски и пет пари не давате - дайте поне преводи към оригиналите:)

Чудя се дали заглавието, не е хубаво да бъде с главни букви, че първият път прочетох вместо полски плоски и настръхнах, посмилих си че пак иде буря:)
Много добра инициатива Яна!


ама и ти си един - плоски текстове :)))))))))))))
благодаря за доверието ;)

а инициативата ще се развива надявам се


Иницативата е страхотна:)


Гостът съм аз забравих да се логна:)
гост_vionbg
 

Мнениеот vionbg » Чет Мар 16, 2006 3:20 pm

:)
vionbg
Модератор
 
Мнения: 880
Регистриран на: Вто Авг 17, 2004 9:47 am

още един

Мнениеот jana » Чет Мар 23, 2006 5:50 pm

ето още един текст, надявам се преводът да излезе в тетрадката - преводното заглавие е "През цялото време бях тук"



Cały czas tu byłam - Justyna Bargielska

Loretcie Salino


Jak gdyby mi ktoś umarł, ale nie wiem, kto (tak wielkie
zwierzę nie mogło umrzeć całe naraz i jego serce leży
teraz na podłodze pulsując, budząc sąsiadów, po jednym
z każdego mieszkania. Opuśćmy ten western, mówią
przecierając oczy, skoro wyglądając przez okno i widząc,
jak w zapuszczonym ogródku siedząc na stołkach od kompletu
pijacy zamieniają miejscami imiona w wieńcach ze świeżych
grobów, by je znowu sprzedać, skoro widząc to nadal
za plecami czujemy chłód. Biała śmierć dla czarnego kota,
dla nas pewność truskawek a potem po dwa foliowe
worki na każde ciało. Jeden krok w twoją stronę dodaje
sto mikrorentgenów do wskazania mojego licznika,
więc teraz znowu zrobię wszystko sama a potem wyjdę
do ciebie jaśniejąc, trzymając w ręce lotnicze zdjęcie
naszych ciał, lśniący halucynogram). Jak gdyby mi ktoś
umarł, ale nie wiem, kto.
jana
 
Мнения: 8
Регистриран на: Пет Яну 13, 2006 3:08 pm

Оригиналът на "мъртвото пространство на раковината (ком

Мнениеот Гост » Пет Мар 24, 2006 12:14 am

Agata Drzazga
martwa przestrzeń muszli (komedia)


martwa przestrzeń muszli (komedia)
wychodzi z piany oblepiona martwymi włosami
wydając się sobie dość ładna szczególnie w piersiach i w niedziele
bo wtedy mało który artysta przekłada się na upiornego anioła
co najwyżej z przekąsem albo od niechcenia ale to przecież można
wybaczyć i trzeba

nie trzeba rozsmarowywać godzin na parkiecie zamykać ich
w słojach dopowiadanych drżącymi rękami gdy on nie patrzy
(którym niebo spadło na głowę nie pozostaje nic
jak zmienić się w ziemię?)

rankiem słychać bezbronne trzeszczenie: to agrawacje rosną zwyczajnie
z nasienia udając malwy pod oknami i piasek się zbiera i taje?
stąd wszystko traci ostrość obrzęka jak martwa przestrzeń lustra
stąd się zaczyna ta sama historia nieludzka

http://www.gilling.info/ul9/image_8.html - блондинката в черно е Агата Джазга
Гост
 

lekcja religii

Мнениеот to4ka » Пон Мар 27, 2006 9:02 pm

poznaliśmy stróżów prawa, redaktorów,
aktorki filmów porno, przedstawicieli
zawodów wolnych i szybkich, wreszcie
księży. skąd oni mają nasze wizytówki?

i skąd my mamy ich numery telefonów?
ktoś nas wyłowił? czy po prostu fala,
która zamiast kołysać, na pustej plaży
pozostawiła nas, uczących się oddychać,

bez żadnej opieki? przesypujemy się
przez szorstkie, brudne dłonie piasku,
przesączamy wgłąb. zostają dane darmo
osobowe, więc bez wartości, ale i bez

ceny

Marcin Jagodziński

Това е оригиналът на превода, който пуснах преди дни в тетрадката - за четящите полски)))
to4ka
 
Мнения: 180
Регистриран на: Сря Яну 26, 2005 1:18 am
Местоположение: София

Re: още един

Мнениеот to4ka » Пон Мар 27, 2006 9:05 pm

jana написа:ето още един текст, надявам се преводът да излезе в тетрадката - преводното заглавие е "През цялото време бях тук"



Cały czas tu byłam - Justyna Bargielska

Loretcie Salino


Jak gdyby mi ktoś umarł, ale nie wiem, kto (tak wielkie
zwierzę nie mogło umrzeć całe naraz i jego serce leży
teraz na podłodze pulsując, budząc sąsiadów, po jednym
z każdego mieszkania. Opuśćmy ten western, mówią
przecierając oczy, skoro wyglądając przez okno i widząc,
jak w zapuszczonym ogródku siedząc na stołkach od kompletu
pijacy zamieniają miejscami imiona w wieńcach ze świeżych
grobów, by je znowu sprzedać, skoro widząc to nadal
za plecami czujemy chłód. Biała śmierć dla czarnego kota,
dla nas pewność truskawek a potem po dwa foliowe
worki na każde ciało. Jeden krok w twoją stronę dodaje
sto mikrorentgenów do wskazania mojego licznika,
więc teraz znowu zrobię wszystko sama a potem wyjdę
do ciebie jaśniejąc, trzymając w ręce lotnicze zdjęcie
naszych ciał, lśniący halucynogram). Jak gdyby mi ktoś
umarł, ale nie wiem, kto.


Яно, този стих, колкото повече го чета, повече ми харесва и се депресирам, мамка му, jak gdyby mi ktoś...
to4ka
 
Мнения: 180
Регистриран на: Сря Яну 26, 2005 1:18 am
Местоположение: София

ваня

Мнениеот jana » Пон Мар 27, 2006 9:57 pm

ужасна сила има в текстовете й
просто ужасна

има още един, който сега обмислям
всъщност не съм го започнала даже - засега му се наслаждавам - най-вкусното за накрая или нещо от рода
jana
 
Мнения: 8
Регистриран на: Пет Яну 13, 2006 3:08 pm


Назад към Преводи

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта

cron